今天给大家带来的是考研英语长难句篇Part3!
Genomic research showing that the COVID-19 coronavirus likely originated in bats has produced heavy media coverage and widespread concern.
重点词汇
genomic:基因组的,染色体的
coverage:新闻报道
结构分析
句子主语:Genomic research
主语定语:showing that the COVID-19 coronavirus likely originated in bats
句子谓语:has produced
句子宾语:heavy media coverage and widespread concern.
句子翻译:基因组研究表明,新冠病毒很可能起源于蝙蝠,这引起了媒体的广泛报道和关注。
经验分享:这句话只有一个地方需要说明,就是showing that the COVID-19 coronavirus likely originated in bats这一串都是前面的research的定语,真正的主语是has produced。
There is now danger that frightened people and misguided officials will try to curb the epidemic by culling these remarkable creatures, even though this strategy has failed in the past.
重点词汇
frightened:恐惧的,受惊吓的
epidemic:流行病
cull:选择性的宰杀
remarkable:非凡的
strategy:策略
结构分析
主句:There is now danger that frightened people and misguided officials will try to curb the epidemic by culling these remarkable creatures
主句主语:danger
同位语从句:that frightened people and misguided officials will try to curb the epidemic by culling these remarkable creatures
同位语从句主语:frightened people and misguided officials
同位语从句谓语:will try
同位语从句宾语:to curb the epidemic
同位语从句状语:by culling these remarkable creatures(方式状语)
主句翻译:受到惊吓的人们和被误导的官员可能会采取试图杀害这些非凡的生物的方式来遏制新冠流行病的传播,这是一种现存的危险。
让步状语从句:even though this strategy has failed in the past
从句主语:this strategy
从句谓语:has failed
从句时间状语:in the past
从句翻译:尽管这种策略在过去就已经被证明是失败的
全句翻译:有这么一种现存的危险,受到惊吓的人们和被误导的官员可能会采取试图杀害这些非凡的生物的方式来遏制新冠流行病的传播,尽管这种策略在过去就已经被证明是失败的。
更加自然的翻译:现在受到惊吓的人们和被误导的官员可能会采取试图杀害这些非凡的生物的方式来遏制新冠流行病的传播,尽管这种策略在过去就已经被证明是失败的。
经验分享:这句话的主句是一个there be句型,there be句型是完全的倒装句,真正的主语在后面,也就是danger(danger是个名词)。that后面的东西并不像有些同学以为的那样是个定语从句,而是同位语从句,因为that只起到一个连接作用并不在后面做任何位置,同位语从句的作用就是好好详细说明一下前面的danger到底是什么。其他的内容和部分就很好理解了。
今天的句子有两个,有些同学可能认为比较简单,但所谓的长难句就是由基本的知识点和语法点累计起来的。我们先从相对清晰的句子看起,培养一定的语感和基础知识,为之后更难得句子打下基础,“不积跬步无以至千里”,踏踏实实才能到达终点,同学们加油哦!
同学们一定要自己重新归纳总结老师提到的重点哦,我们下期见!