【长难句】
A commission to design a stadium in Qatar---a sensuous plan that more than a few observers likened to female anatomy---became, in truth unfairly, a lighting rod for critics who decry the treatment of foreign laborers by the government there.
【句子拆分】
主语 A commission
谓语 became
宾语 a lighting rod
【单词解析】
单词 音标 中文词意
stadium [ˈsteɪdɪəm] n. (露天)体育场
【语法分析】
这句话的主语"A commission","to design a stadium in Qatar"可看成是主语的定语,双破折号中的"a sensuous plan that more than a few observers likened to female anatomy"算是插入语,也可看作是"a stadium"的同位语结构,其中还包含一个定语从句,从句主语是"more than a few observers",谓语"likened",宾语"a sensuous plan",介词"to"后面跟名词性结构"female anatomy","liken sth. to sth"表达“把某物比作什么”的意思,"became"为主干的谓语,"in truth unfairly"为插入语作状语,"a lighting rod"是宾语,"for critics"可看成是宾语的定语,表达“对批评家来说是"a lighting rod"”的意思,"who"引导定语从句修饰"critics","who"在定语从句中做主语,从句的谓语"decry",宾语"the treatment"。
【译文】
她接手的卡塔尔体育馆设计项目线条流畅, 不少评论家却认为形状像女性生殖器, 也由此极不公平地招致大肆批评,成了借以发泄对卡塔尔政府对外国劳工不公待遇心生不满的替罪羊。
【考情分析】
以上就是“2021考研英语:历年考研英语经典长难句(3)”的内容,更多考研信息,请持续关注。