2022考研英语:22考研中期必备经典长难句(32)

对于绝大部分考研党来说,英语长难句真的是一个大难点。除了学霸,大部分同学们都很惧怕长难句。今天,你遇到了小编,就再也不用担心英语长难句啦!小编给大家分享“2022考研英语:22考研中期必备经典长难句(32)”的内容,希望对你们有所帮助。
 
【长难句】
 
In Baghdad and Basra, in Ramadi and Mosul, and in Tehran, Riyadh, Damascus and Tel Aviv, unfinished business, much of it explosively dangerous and dating back to the era of Saddam Hussein, will come more sharply into focus as the clump-clump of retreating American boots fades away.
 
【句子拆分】
 
主语 unfinished business
 
谓语 will come into
 
宾语 focus
 
【单词解析】
 
单词
 
retreat
 
音标
 
[rɪˈtrit]
 
中文词意
 
vi. 撤退,后退;撤销n. 撤回;静居处;引退期间
 
【语法分析】
 
这句话的主语"unfinished business",谓语"will come into",宾语"focus"; "as the clump-clump of retreating American boots fades away"是时间状语从句。主语"the clump-clump","of retreating American boots"是对主语的修饰,谓语"fades","away"可看作状语修饰谓语动作的方向或方式。
 
【译文】
 
在巴格达和巴士拉,在拉马迪和苏莫尔,在德黑兰、利雅得、大马士革和特拉维夫,当撤退的美国大兵“咔嚓咔嚓”的军靴声渐渐消失时,他们的未竟之事---相当一部分事情危险之极并要追溯到萨达姆·侯赛因时代---将会凸现于人们的关注的视野。
 
【考情分析】
 
这句话是一个复合句,但相对来讲,"as"引导的时间状语从句可能还好说,前面的主句有点乱,"In Baghdad and Basra, in Ramadi and Mosul, and in Tehran, Riyadh, Damascus and Tel Aviv"这一整个部分其实都是地点状语,千万不要被它带跑。主语"unfinished business",翻译成“未竟的事业”相对好一些,双逗号中间的插入语算是对主语的进一步解释说明,说明了这些事情里面都具体包含了什么,像"dangerous"和"dating back"都是对"much"的后置定语(后者是现在分词作定语),谓语部分的内容除了助动词"will"构成时态外,你可把"come into focus"看成固定搭配。
 

以上就是“2022考研英语:22考研中期必备经典长难句(32)”的内容,更多考研信息,请持续关注。

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:dwj