2019考研英语:比较结构的四类翻译方法

并列结构在翻译一和英语二当中都是较为重要的考点,英语一中并列结构所占的比重更加的重,其中对并列结构的考察比重也更重,接下来小编整理了“2019考研英语:比较结构的四类翻译方法”文章,将会将实证加例子结合来讲解并列结构,希望考生认真学习,提升考研英语翻译——
 
比较结构是考研英语翻译试题中的炙热考点之一,根据近10年教育部考试中心公布的得分率,比较结构往往也是考生的重灾区。因此我们需要掌握应对方法,将其拿下。
 
比较结构翻译的重难点在于找出比较对象、理解比较关系。根据比较结构所表达的比较关系不同,可将比较结构的翻译方法归为四大类。
 
一、前肯后否结构:more ... than ...
 
【翻译技巧分析】
 
“more ... than ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
 
例如:
 
I was more annoyed than worried when they did not come home.
 
他们没有回家,与其说我担心倒不如说我很恼火。
 
二、前否后肯结构:less...than ...;not so much ...as ...
 
【翻译技巧分析】
 
“less...than ...;not so much ...as ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,基本意思是“比……少;比……小”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
 
例如:
 
John is less daring than quick-witted. 与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。
 
三、前后都肯定结构:no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...
 
【翻译技巧分析】
 
“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都……
 
例如:
 
She is no less beautiful than her sister. 她和她姐姐一样漂亮。
 
“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既(前者)……又(后者)……
 
四、前后都否定结构:no more ... than ...(=not any more...than)
 
【翻译技巧分析】
 
“no more ... than ...(=not any more...than)”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都不……
 
例如:
 
He is no better at swimming than I. 他和我都不擅长游泳。
 
“no more ... than ...(=not any more...than)”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既不(前者)……也不(后者)……;
 
例如:
 
She is no more intelligent than beautiful. 她既不聪明,也不漂亮。
 
以上是小编为考生整理的“2019考研英语:比较结构的四类翻译方法”相关内容,希望对大家有帮助。

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:tjl