《翻译与写作》考试大纲
一、 考试的总体要求
研究生入学考试科目《翻译与写作》旨在检查考生英语翻译和写作的能力,包括基础知识和基本技能的掌握情况、英语表达能力和思辨能力。具体要求如下:
1.掌握主要的英汉和汉英翻译技巧
1)关于词汇的翻译方法如增词法、减词法、转换、引申、正反译法等;
2)关于句子的翻译方法如顺译法、倒译法、分句法、合句法、句子成分转换等;
3)关于语篇的翻译方法如语篇的衔接和连贯等;
4)专业性语篇如文学与文化语篇的翻译方法。
2. 掌握主要的英语写作技巧
1)选词技巧,如正式和非正式词汇、近义词区分、成语、修辞手法等;
2)句式选择技巧,如陈述句与疑问句、简单句与复合句、长句与短句、散句和圆周句等;
3)不同文体写,如记叙文、描写文、说明文、议论文写作方法;
4)研究论文写作如选题、文献综述、研究步骤设计与论文格式等。
3. 英语表达能力
能够用英语准确、流利、得体地表达自己的思想或将汉语原文忠实通顺地译成英语。
4.具有一定批判性思维能力
能够就所给的英文阅读材料进行分析和评判,提出新颖的观点,提供丰富的论据,结构清楚,逻辑性强。
二、试卷结构与题型
1.英汉翻译 (20%)
2.汉英翻译(20%)
3.英语阅读与写作(30%)
4.议论文写作 (30%)
分值仅供参考,以考试实际分值为准。
三、考试形式及时间
《翻译与写作》考试形式为笔试,考试时间3小时。
原文链接:http://yzb.njupt.edu.cn/2021/0815/c11185a201534/page.htm
以上就是“2022考研大纲:南京邮电大学2022年硕士研究生《翻译与写作》考试大纲”的全部内容,更多考研大纲信息,请持续关注本网站!
以上就是“2022考研大纲:南京邮电大学2022年硕士研究生《翻译与写作》考试大纲”的全部内容,更多考研大纲信息,请持续关注本网站!