2022考研大纲:上海海洋大学357《英语翻译基础》2022年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲

考试大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识脉络,方便记忆。今天,小编为大家整理了“2022考研大纲:上海海洋大学357《英语翻译基础》2022年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲”的相关内容,希望对大家有所帮助!

一、 考试目的
 
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。
 
二、考试性质及范围:
 
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
 
三、考试基本要求
 
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
 
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
 
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
 
四、考试形式
 
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
 
五、考试内容:
 
本考试内容包括二个部分:词语翻译和英汉文本互译。
 
I. 词语翻译
 
考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
 
II. 英汉互译
 
考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉速度每小时 250-350 个英语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
 
六、推荐参考书目
 
1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》, 2009.11
 
2. 孙致礼,《高级英汉翻译》,2009.11
 
3. 陈宏薇,《高级汉英翻译》,2009.11
 
4. 王宏印,《中国文化典籍英译》,2009.3
 
5. 周永模,《海洋英语翻译教程》,2018.1
 
6. 微信公众号 “中国日报双语新闻”(2018.12-2019.12)
 
7. 翻译期刊 “中国翻译”(2019.1-6)

附件:357《英语翻译基础》

原文标题:2022年硕士研究生入学考试自命题科目考试范围
 
原文链接:https://yjs.shou.edu.cn/2021/0915/c14263a293506/page.htm
 
以上就是“2022考研大纲:上海海洋大学357《英语翻译基础》2022年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲”的全部内容,更多考研大纲信息,请持续关注本网站!

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:刘艳欣