2023考研大纲:湘潭大学2023年招收攻读硕士学位研究生《英语翻译基础》考试大纲

考试大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识脉络,方便记忆。今天,小编为大家整理了“2023考研大纲:湘潭大学2023年招收攻读硕士学位研究生《英语翻译基础》考试大纲”的相关内容,希望对大家有所帮助!
 
一.考试目的
 
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
 
二、考试性质及范围:
 
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
 
三、考试基本要求
 
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
 
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
 
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
 
四、考试形式
 
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
 
五、考试内容:
 
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
 
I.词语翻译
 
1.考试要求
 
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
 
2.题型
 
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
 
II.英汉互译
 
1.考试要求
 
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
 
2.题型
 
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
 
《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量

分值

时间(分钟)

 

1

 

 

词语

翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语

或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语

或专有名词

15

30

 

2

 

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180


参考书
 
 
原文标题:湘潭大学2023年招收攻读硕士学位研究生考试大纲
 
原文链接:https://yzbm.xtu.edu.cn/zsml/ssksdg/index/2023
 
以上就是小编整理“2023考研大纲:湘潭大学2023年招收攻读硕士学位研究生《英语翻译基础》考试大纲”的全部内容,想了解更多考研复试大纲信息,请持续关注本网站!

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:dwj