2023考研大纲:杭州电子科技大学2023年硕士研究生自命题科目801英汉互译考试大纲

考试大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识脉络,方便记忆。今天,小编为大家整理了“2023考研大纲:杭州电子科技大学2023年硕士研究生自命题科目801英汉互译考试大纲”的相关内容,希望对大家有所帮助!

一、考试目的:
 
《英汉互译》是英语语言文学硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的是全面考察考生的英汉互译实践的能力。
 
二、考试要求:
 
1、具有良好的外语基本功,掌握相当的词汇量。
 
2、具有较好的英汉双语表达和转换能力。
 
3、具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识,能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文。
 
三、考试内容:
 
翻译不指定教材,但可参阅《英汉翻译基础教程》(冯庆华,穆雷主编);《新编汉英翻译教程》(陈宏薇主编)。
 
四、考试形式:
 
考试形式为段落篇章翻译。全卷满分150分,汉译英和英译汉各占75分。
 
五、测试要求:
 
要求考生运用翻译理论与技巧,将不同文体风格的原文语言译成目的语言,译文要求忠实原意,语言流畅。英译汉要求把英美国家报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成汉语。汉译英要求把国内汉语报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成英语。翻译速度应达到每小时250-300字。
 
六、考试题型:
 
英译汉:将450词左右的英语短文或段落译成汉语。
 
汉译英:将400词左右的汉语短文或段落译成英语。

原文标题:2023年硕士研究生招生专业目录与自命题科目考试大纲(含报考上线录取情况)
 
原文链接:https://grs.hdu.edu.cn/2022/0915/c1721a156752/page.htm
 
以上就是小编整理2023考研大纲:杭州电子科技大学2023年硕士研究生自命题科目801英汉互译考试大纲的全部内容,想了解更多考研复试大纲信息,请持续关注本网站!

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:刘艳欣