【摘要】2021年MBA考研倒计时还剩十多天,很多考生都开始了紧张有序的考研试题刷题和学习任务,考研英语中翻译是很多备考的考生比较头疼的部分,小编整理了“2021年MBA考研英语专项突破:被动语态翻译技巧”的内容,一起来看看吧。
在英语中,被动语态使用得比汉语要多,要普遍,虽然大多数句子都使用主动语态,但被动语态在英语中也是极为重要的。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊不清的执行者时,多用被动语态。
被动语态是动词的一种形式,用以说明主语与谓语动词之间的关系。英语的语态共有两种:主动语态和被动语态。被动语态是动词的一种特殊形式,一般来说,只有需要动作对象的及物动词才有被动语态。
被动语态翻译技巧:
1.译成汉语被动句:使用"被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……所"等词。
2.增加主语,即动作的实际发出者,或虚拟发出者。
3.译成汉语无主句
被动语态翻译技巧示例:
The foreign guests were given a warm welcome by the children.示例都是一般时态用“be done”的事例,be有人称、时、数变,第三人称“foreign friends”是复数,时态一般过去时,所以“be done”就是“were given”。
以上是2021年MBA考研英语专项突破:被动语态翻译技巧”的内容。