【摘要】小伙伴们,大家好!最近肺炎疫情肆虐,各位要保护好自己。MBA复试成绩基本都出来了,各个院校虽然会推迟复试时间,但是2021的考生可以提前了解一下考研双语阅读,今天的内容是2021MBA备考:英语晨读时间!考研双语阅读“民宿热潮席卷中国”。
考研双语阅读:民宿热潮席卷中国
The shared accommodation boom is sweeping across China, with transaction volume rising 37.5 percent year-on-year to 16.5 billion yuan ($2.4 billion) in 2018, a new report said on Tuesday.
周二发布的一份新报告称,共享住房热潮正在席卷中国,2018年共享住房的交易额同比增长了37.5%,达165亿元人民币(约合24亿美元)。
The report, released by the State Information Center, shows the country's main shared accommodation platforms offered 3.5 million housing units in nearly 500 cities last year.
国家信息中心发布的这份报告显示,去年全国主要的共享住房平台在近500个城市提供了350万套住房。
Chengdu, Sichuan province topped all other cities in terms of the number of active users, followed by Beijing, Shanghai, Chongqing and Xi'an in Shanxi province.
四川成都的共享住房活跃用户量超过了其他所有城市,其次分别是北京、上海、重庆和陕西西安。
According to the report, second- and third-tier cities are accelerating the push to embrace shared accommodation services that offer short-term low-cost lodging.
据该报告称,二三线城市正在加快推进共享住房服务,以提供短期低成本住宿。
考研双语阅读:民宿热潮席卷中国
Lijiang in Yunnan province, Qinhuangdao in Hebei province and Guilin in Guangxi Zhuang autonomous region have seen significant jumps in the number of short-term lodging platforms' stayed nights, rising 650, 600 and 300 percent in 2018 respectively.
云南丽江、河北秦皇岛和广西桂林的短期住宿平台的过夜留宿量大幅增长,2018年分别增长了650%、600%和300%。
The report noted an increasing number of young people prefer to start a business in platforms that offer shared accommodation, as 70 percent of major shared accommodation platforms hosts were born in the 1980s and 1990s.
报告指出,越来越多的年轻人乐于在共享住房平台上创业,主要的共享住房平台上70%的房东都是80后和90后。
Specifically, more females prefer to be a host on those platforms, occupying 60 percent of the total on main shared accommodation platforms.
具体而言,女性更愿意在共享住房平台上创业,共享住房平台上的女房东占60%。
Vacationing with pets is a new trend in the market, the report said. More than 40 percent of shared accommodation users have pets, among which 66.7 percent prefer taking pets on vacation.
报告称,与宠物一起度假是市场的一个新趋势。有超过40%的共享住房用户饲养宠物,其中有66.7%的人更喜欢带着宠物去度假。
The report came as the nation's sharing economy marches into a new stage, where quality matters more than expansion speed. The report said the annual growth rate of the shared accommodation market is expected to remain around 50 percent over the next three years.
该报告发布之际,中国共享经济正在步入一个新的阶段,即质量比扩张速度更重要。报告称,未来三年,共享住房市场的年增长率预计将保持在50%左右。
重难点词汇:
transaction n. 交易;事务;办理;会报,学报
accelerate vt. 使……加快;使……增速 vi. 加速;促进;增加
lodging n. 寄宿;寄宿处;出租的房间、住房
accommodation n. 住处,膳宿;调节;和解;预订铺位
今天2021MBA备考:英语晨读时间!考研双语阅读民宿热潮席卷中国的内容就到这里啦,希望对2020MBA复试的考生有所帮助。